jŏkwa l'épasi é lóndé dôm na béneí (leçon 14)

Le passif

1. Dialogue

O ma-bélabé ndé ná njá ē ? On t'appelle comment ?
Na ma-bélabé ndé ná Dikúme On m'appelle Dikoumè
Bá ma-bélé ndé mó ná njá ē ? Ils l'apellent comment ?
Bá ma-bélé ndé mó ná Mbaŋgo Ils l'apellent Mbango
Lo ma-bélabé ndé ná bá njá ē ? Comment vous appelle-t-on ?
Di ma-bélabé ndé ná Elesa na Tokô On nous appelle Elessa et Toko
Bá ma-bélé ndé bobó ná bá njá ē ? Ils les appellent comment ?
Bá ma-bélé ndé bobó ná Etondé na Misê Ils les appellent Etondé et Missé.

Munía : Mbó sí ma-líŋga ná a bélabé mbó
    Le chien ne se fâche pas qu'il soit appelé chien

Dans les proverbes et les contes les animaux sont souvent personnifiés. Le référent employé sera donc celui du 1er genre

2. Grammaire

2.1 le passif

On traduit 'on' par un passif : "On t'appelle comment ?" est transformé en "tu es appelé comment ?" comme en anglais.

Belabé : passif de béle : appeler, nommer

2.2 divers

Ne pas confondre : ná (que), na (je, avec/et)

3. Vocabulaire

na avec, et
conjonction : que
liŋga être fâché, se fâcher